ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ユーザー設定
itsatrap100
•すべての翻訳
▪▪翻訳してほしい
•
お気に入りの翻訳
•プロジェクトのリスト
•受信ボックス
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
すべての翻訳
検索
翻訳してほしい - itsatrap100
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 60 件中 41 - 60 件目
<<
前のページ
1
2
3
83
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
If liberty means anything at all, it means the...
If liberty means anything at all, it means the right to tell people what they do not want to hear.
George Orwell
翻訳されたドキュメント
vapaus
458
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
The environmental impacts of fossil fuels aside,...
The environmental impacts of fossil fuels aside, the central issue here is geological. Whether in an individual coal pit, oil, or gas field, a nation or the planet as a whole, fossil fuel reserves and production tend to follow a bell curve over time. That means production rates increase on the upslope of the bell curve, and decrease on the down slope. Typically, the peak of this curve occurs when reserves are 50 percent depleted, which is followed by an irreversible slow decline in production following the law of diminishing returns.
An extra 250 points for a translation.
翻訳されたドキュメント
ä¸è€ƒæ…®åŒ–石燃料å°ç’°å¢ƒçš„影響……
172
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Lo, all our..
Far-called our navies melt away;
On dune and headland sinks the
fire:
Lo, all our pomp of yesterday
Is one with Nineveh and Tyre!
Judge of the Nations, spare us yet,
Lest we forget, lest we forget.
Rudyard Kipling
翻訳されたドキュメント
Näet kaikki...
82
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
We're immersed..
We're immersed in a national personality freak show soap opera, with a side order of sports 24-7.
翻訳されたドキュメント
Hukumme julkkisten...
198
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
So don't pay attention to the approval ratings...
So don't pay attention to the approval ratings that say 68% of Americans disapprove of the job this man is doing. I ask you this, does that not also logically mean that 68% approve of the job he's not doing? Think about it. I haven't.
Stephen Colbert's speech at the White House Correspondents' Dinner, 2006
Political and current events satire
翻訳されたドキュメント
Älkää siis tuijottako kannatuslukuja...
522
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
I stand by this man, I stand by this man, because...
I stand by this man, I stand by this man, because he stands for things. Not only for things, he stands on things, things like aircraft carriers, and rubble, and recently flooded city squares, and that sends a strong message, that no matter what happens to America, she will always rebound with the most powerfully staged photo-ops in the world. Now, there may be an energy crisis. Well, this president has a very forward thinking energy policy, why do you think he's down on the ranch cutting that brush all the time? He's trying to create an alternative energy source. By 2008, we will have a mesquite powered car.
White House Correspondents' Dinner, 2006, text is from speech by Stephen Colbert
翻訳されたドキュメント
Seison tämän miehen rinnalla. Seison tämän miehen rinnalla, koska...
81
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
They would be..
They would be like a latter-day Orpheus, charming the beasts and making the stones come to life.
翻訳されたドキュメント
He olisivat...
560
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Later people spoke to me of a new science, the...
Later people spoke to me of a new science, the science of voices or phonology, stimulated by developments in radio and methods of indirect persuasion used in advertising. Would such a science be possible? Surely. But desirable? I'm afraid not, for if the time should come when men mastered the art of the human voice, knew how to decipher it and modulate it at will, all that is left of liberty would be lost. Such men would have their hand on the hidden tiller. They would be like a latter-day Orpheus, charming the beasts and making the stones come to life. But remember that Orpheus had the right to his secret only as long as he refrained from abusing it.
From "And There Was Light" - Jacques Lusseyran, Little, Brown & Company, 3rd printing, 1963.
As a "reviewer" of the text it is permitted to post here - Lusseyran's book describes his life, including his experience as a blind french underground leader during the second world war.
翻訳されたドキュメント
Plus tard des gens m'ont parlés d'une nouvelle ....
56
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
The test of a science...
The test of a science is its capacity to make correct predictions.
翻訳されたドキュメント
Tieteen hyvyys..
52
原稿の言語
Only one person understood me, and not even he...
Only one person understood me, and not even he understands me.
France french.
翻訳されたドキュメント
Une seule personne m'a compris et ...
483
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
from www.art.is
à upphafi nÃunda áratugarins lagði Ragnheiður ætinguna til hliðar vegna skaðsemi þessarar tækni fyrir heilsuna. Það kom þó ekki niður á list hennar þvà hinar stóru kolateikningar sem hún hefur unnið á sÃðustu árum buðu upp á sjálfsprottnari og kröftugri vinnubrögð à samræmi við þróun hennar til æ óhlutbundnara myndmáls. Ragnheiður er ef til vill fyrst og fremst teiknari andrúms og vÃdda sem eru undirliggjandi en ekki dagljósar. Ãferð kolateikninganna er um margt áþekk silki sem blaktir á mörkum hins orðna og óorðna og umvefur áhorfandann à dansandi hillingum ljóss og skugga.
翻訳されたドキュメント
from www.art.is
84
原稿の言語
Isaias 1:16
Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.
翻訳されたドキュメント
Isaias 1:16
<<
前のページ
1
2
3